Ahmed chose to reply to one of the CCC Life Dismissals
KhaliL FarieL wrote:Ahmed Bahgat,
Well, you need to really STHU and admit your blunder, but we should know by now that a deceiver will never admit it, because your deliberate blunder is part of your plan to deceive others, but again, you will only be able to deceive the already confused FFI goons, you will never be able to deceive a believer
KhaliL FarieL wrote:No comment on your ad hominem rants which are reflective of your frustration.
Well, if you think that I am frustrated then fine, let’s consider it that I am frustrated because the Cyber world allows deceivers like you to mislead others with ease. That is why I am here to expose the likees of you and help those others not to be deceived by you
KhaliL FarieL wrote: I forgot to warn you beforehand abrogating my life dismissal to engage with me will pay you dearly Mr. Bahgat,
Look pal, your life dismissal won’t be abrogated until you apologise for all Muslims publicly on FFI web site, you were the perpetrators not them, on the other hand you should have known by now that with the life dismissals, I still reserve my right to reply to any crap they spew.
KhaliL FarieL wrote: You have not learnt from your past mistakes. Now let me move into business.
My mistakes in your Barbie world?
Well, in the real world everything is documented on my slam dunk show on a few web sites.
KhaliL FarieL wrote:The phrase in trial is “Lam Yahidna”
What a esteemed friend
KhaliL FarieL wrote:As in the post above to that of yours, I dislodged the phrase into three parts. It was to make sense when a phrase of a Semitic language translates into an entirely different lingo.
Hmmm, but you spewed crap that the Na at the end of Yahddena means “Yet”, which is 100% a bluder, why donot you be a man and admit your blunder first?
KhaliL FarieL wrote:Now, I can’t stop calling you a kid; it is not a derogatory term but just consider I am too much fond of you.
Well, being a kid or an adult won’t take of me my brilliance in the Arabic language
KhaliL FarieL wrote:LAM = Negation in the past.
Wrong, Lam can only apply to present tense verbs, IT CAN NEVER APPLY TO PASR TENSE VERBS, see how confused you are?, how about you go and check with an Arabic language teacher, you even do not need a professor to check it with, just a teacher and ask him, can we use LAM with a past tense verbs?, let me tell you the answer that you should hear, BIG NO, in fact it is impossible to happen
KhaliL FarieL wrote:Yahidh = Present tense from the root Haidh
Exactly, can you see how the Lam applies only to present tenses
KhaliL FarieL wrote:Na = Suffix
Firstly you tell us that it means “Yet”, now you tell us that it is a suffix?
Well, I agree with you this time that it is a suffix that indicate PLURAL FEMININE VERB
KhaliL FarieL wrote:Can you translate this word to word to English without adding ‘Yet’ in it and make sense of it?
Of course I can:
The do not have their period
KhaliL FarieL wrote: Do you want to see how it goes:
How about you see above how it went?
KhaliL FarieL wrote:“Not in the past to menstruate”
It has to be like this:
Lam Yahiddna MIN QABL
Lam Yahiddna ABADA,
In both cases, the key words Min Qabl
, must indicate that the denial of Lam is not only for present rather for present and past
KhaliL FarieL wrote:Does it make sense to you?
Read above then try to learn something to clear you obvious ignorance
KhaliL FarieL wrote: Perhaps; since you are not a native speaker of English and your skills in this beautiful language is very poor.
Who cares abot English you fool while we are discussing Arabic words?
Are you that hard core of a deceiver?
Well, let me expose you with ease:
If you one day visited me at my home (I am sure it will never happen because you will not be welcomed until you apologise to all Muslims on FFI), then I asked you in Arabic:
Inta Akalat Al-Fitar, i.e. did you eat your breakfast
If you did not have your breakfast then you must answer in this way:
La’a, Lam Akul Al-Fitar, i.e. No, I did not eat my breakfast
Now look again and see for yourself that you only denied the most recent (last) breakfast, on the other hand you can not be denying that you ate your breakfast yesterday and the day before or any past day for that matter
And that should be enough to expose your stupidity and the stupidity of those goons who support your clear crap
KhaliL FarieL wrote:But ask any native speaker whether the above is grammatically correct sentence or not. It is NOT until you insert the term “YET” and retranslate it in an appropriate mode. I would do it for you and consider this free.
KhaliL FarieL wrote:“Not menstruated yet”
See, it makes perfect sense;
Only for the fools like you, however in the real words of the Arabic words, YET CAN NENER EXIST WITH LAM unless the words: Min Qabl
Why don’t you dismiss yourself? You are a real embarrassment to yourself indeed
KhaliL FarieL wrote:Now, let me challenge you to translate the Arabic phrase “Lam Yahidhna” literally into English without adding “YET”. Let me see how far you can move on.
But I already did you confused, here it is again:
They do not have their periods
KhaliL FarieL wrote:Waiting
Well, you do not need to wait, you may check in back with your inmates, also as a punishment for your deception, you must wipe the FFI floors for the next two weeks, don’t worry if you can’t find a dirty rug, you may use yourself