Ahmed chose to reply to one of the inmates of the CCCLD for a chance of another Slam Dunk:
Let's see what a clear cut Arabic language ignorant Arsekel has to spew:
Aksel Ankersen wrote:For all purpose negation (past present and future) in Arabic one can write ma (مَاْ )
Ma can only deny past tense verbs, you dumb
If
Ma comes before present verbs, then it cannot be a denial, it must mean
What
For example:
Ma Ta’akloon,
Ta’akloon is a present tense verb, therefore
Ma must mean
what, i.e. the translation should be
What you eat
Aksel Ankersen wrote: or in ( إِنْ ). I.e. the use of ma in Koran 4:157 to deny Jesus' crucifixion.
And what
In has to do with
Ma, you confused LD ignorant?
Now, for the verse about Jesus, the
Ma came before past tense verbs,
Qataluh & Salabuh[/], and because each verb has the Damnir Ha at the end to refer to Jesus, then Ma must be mean a denial to the past tense verb.
Aksel Ankersen wrote:To negate the present tense alone one can use Laysa (ليس), used with imperfective verbs, like yahidna
Hahaha, look you dumb ignorant, Laysa is only to deny anything about NOUNS, it can not be used with verbs, look at the example you brought in:
Aksel Ankersen wrote:ليس لوقعتها كاذبة
there is no denying (the Inevitable's) coming
See you ignorant, Waqi'ah is a NOUN, i.e. the denial in here is that:
the HAPPENING of the JD is not be a lie
Another example goes like this
Ahmed Laysa Kazib
Ahmed and Kazib are nouns
The sentence means:
Ahmed is not a liar
Aksel Ankersen wrote:-al Waqi'ah (the Inevitable), verse 2
It means Happeniong you ignorant
Aksel Ankersen wrote:To use lam is a linguistic choice carrying some gravity, very like the English "never".
Again you ignorant LD esteemed friend, the words 'Abada' is the one to mean never, and it doe not only deny the past but present and future as well, which must be another proof that you all goons are confused as hell, because under your flawed deception of using the word ABADA (Never) then it must mean that those women will not have the period in the future as well, hahahahahah
Now to totally deny the past the words of "Min Qabl" i.e. (BFORE), are the ones to imply 'NEVER IN THE PAST', look at the following verse you fool:
O Zakariah! Indeed, We give you good tidings of a boy whose name is Yahya: We have not made like him (to anyone) before a name (like his).
[Al Quran ; 19:7]
يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا (7)
-> See goons, the words مِن قَبْلُ, Min Qabl, i.e. Before, that came after the denial using Lam, لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ, i.e. We have not made before anyone his name. clearly denies the present and the past, that is due to the words Min Qabl that affect Lam present denial and made it past and present denial, while on the other hand it can not deny the future because the word ABADA is not used.
Aksel Ankersen wrote:With multiple different ways to phrase it, Muhammad still said "those who have not yet / never menstruated" ...
Mohammed said nothing of his own you manipulated manipulator, the words were put in his tongue
Aksel Ankersen wrote:is there any reason to think he didn't mean pre-pubescent girls?
More than one reason you manipulated LD manipulator.
There is no reason for me not to add this slam to my slam dunk show, please check in back with your inmates:
http://www.forum09.faithfreedom.org/vie ... 4814#p4814" onclick="window.open(this.href);return false;